7 I0 ~# G. M& i6 ^+ Z
本文是转贴 因为笔者的要求,没给原文地址
$ z2 e) u8 `5 C1 n1 ?
2005年,Ken M - Japan Live采访了SCLL,向人们展示了SCLL隐密而可爱的一面,也向我们呈现了SCLL的发展以及创作等方面。这次采访的内容,Ken M发布在他的博客
Japan Live上,
点击查看采访全文。我尝试着将这次访谈翻译成了中文。可以想见,Kenさん将访谈由日语变为英文,然后我又试着将英文变为中文,两次转换必然会导致意思上的误解。希望大家能够指正。(My first translation~)对了,七月份SCLL将到台湾参加FORMOZ Festival 2007,台湾的朋友有福啦~
/ ^' @. f1 v# ]
' c" P5 I, y0 a9 G/ C# X4 F( X" ^ 采访有些长,让人感到意外的是他们组队真的只是为着对音乐的喜爱,当作一个有趣的玩物。所以他们一只都凭着自己的喜好来制作音乐,这也是他们的专辑间风格变化较大的原因-不同时期的喜好不同。还有他们的歌词大多数时候是主音大坪的产生的一些琐碎的念头,因此看起来很具超现实意味。果然是率真而任性呢。他们甚至因此得意的认为外国人来听他们的音乐可以和日本人一样,因为,日本人也听不懂他们歌词的意味呀。
; U4 f$ c" s% W7 {" P, n1 n
. Y: D$ V; h! z版权属于原作者Ken M; l6 g5 O7 z# t; p3 Y# `' q/ h
" @4 O( p- U- G1 r) r* X/ B4 X------------------------传说中的分割线---------------------
& s7 |7 p! t7 y3 G" D9 V' G* {8 w5 g; B4 w& M2 A
最近,我(Ken M - Japan Live)采访了辉煌的三人rock乐队Spangle call Lilliline(SCLL)。他们今年(2005年)发行了两张新专辑Trace & For Installation.这三个艺人挺具话题性,首先,他们的新专辑Trace在风格上发生了较大变化,由原先丰富而华丽的后摇(post-rock)发生了变化,现在韵律几乎适于跳舞, pop味变得浓重。这背后的原因让人感兴趣呢。
% t0 ~/ P$ ?9 Z2 A
SCLL的三个成员都有自己的全职工作:主音大坪(Kana Otsubo)是一个插画家,吉他手藤枝(Ken Fujieda)是美术设计,另一个吉他手笹原(Kiyoaki Sasahara)则是摄影师。我想问问他们进行这样双重艺术生涯的原因。
$ C' B8 w. b4 H. P, A+ O 乐队成员之间显得很友好和健谈。实际上,我问的许多问题让他们开始互相调侃,并且不经意间讲述了许多有趣的典故,这样活泼而充满欢笑的交谈往往偏离了最初的问题。他们果然是长期合作而格外亲近呢。他们交谈得如此投入以至于几乎忽略了我的存在,但是,这也让我很开心能够在一个多小时中近似置身事外的观察和记录。
. ?4 l d4 q2 c" H- w
尽管我不是Rockin' on(日本著名摇滚杂志)的记者,而他们是极受欢迎的乐队,但是,这没有阻碍他们向我诉说关于他们的有趣的事儿。
9 W' @ G/ {+ V$ {; i0 V
* n2 g3 |3 l; r' n
JAPAN LIVE(JP):能谈谈乐队的形成吗?组队的动因是什么呢?
- B3 X2 c8 o( T, j
$ n, a. O1 A4 Q2 y4 O+ `; t大坪:我们中的两人(大坪和藤枝)在一间live house偶遇,然后我们就想成立一支乐队。
4 o' \# q- x8 j5 {+ n! d
- w3 D# T. v) |+ Y+ ?: W
藤枝:是的,我们在一间live house遇上对方。之前我们已经有一阵子没见了,刚好都很闲(笑),然后我们就决定创建一支乐队。两个人对一支乐队来说不够,他(笹原)刚好退出一支乐队,也有时间,所以,1999年,我们三人就作为一直乐队开始表演。
( \ f4 j3 v8 F( v- _5 Y' k
+ A9 l0 x; @4 q g2 w" Y" v3 HJL:那是哪间live house?
0 D& u7 c( V8 K" T/ p9 A1 F- ]
0 r3 u- E3 ~# t! p
藤枝:
Shibuya O - Nest
9 t# E" ?1 c) i( Q) J
, _' ?+ A( s! g! W, s/ k6 Q5 ~JL:1999年你们刚组队时,打算演奏什么类型的音乐,有受谁的影响吗?
2 t8 ?$ m) i3 _! {: v V/ F3 n4 R6 ~, l! I( p0 V
藤枝:老实说,什么也没有。事实上,我们没有任何想法。
5 X) z. d( {; w5 X
# [" u( s5 i1 s- E+ x: @
笹原:没计划。
6 |& N# K& F9 }3 |4 s- u1 k
+ H1 A) H5 T. u3 {藤枝:确实,没有计划。我们仅仅想能够排练,让电吉他能够奏响,能在麦克风前演唱,这就是我们当时的水平,我们压根没有想过我们将成为怎样的乐队,也没想过我们的声音会怎样。通常,乐队里的人们是因为大体上喜欢某种类型的音乐才走到一起,但是我们却是在大学里认识并且同龄,而且我们上的是同一间艺术学校,我们认为共有相似的感悟能力或者灵感吧。
1 ^; {6 |6 b1 C
% C4 [, T$ `( H2 F& h2 G4 q- t6 `大坪:我们没有问过彼此的偏爱。
; j" L1 v$ _8 ]
6 q: \4 q% u# {% x4 N藤枝:嗯,我们也没问过彼此喜好的乐队和音乐~
, x: o+ j, w- `7 s5 I
, }; B- c" @5 w F; Y" p大坪:我们是朋友嘛~
% {0 B( D: h5 Z* u' E: R+ x s
# }4 G7 s) A6 ^/ q藤枝:我们是朋友,所以认为大家都有相当的口味,差不多第一年什么也没发生。我们没有发CD也没有开表演的打算,仅仅期望周末能聚在一起练习,这也是排解压力的一种方式。
, N3 _$ E `6 ~, m
& n( \$ W4 r& I, A: T) B0 eJL:那么后来你们是怎样成为一支真正的乐队,就是制作专辑和进行现场表演的那种?
, K% M/ U7 R, T1 y! |$ a
. _+ [" N( ] u, m
大坪:一年过去了,我作为主音也兼鼓手,但是这很麻烦,于是我们决定找一个鼓手。樺沢(Nobuyuki Kabasawa)加入了我们,他是我们三人的朋友。这之后,我们即兴演奏时,突然发现整体的感觉变化了。
$ S- C6 z0 d% [+ ?3 w3 _! I5 K( s* I9 Z( K# @$ s3 w
藤枝:这可以看出之前的鼓手是多么烂了(笑)。拜这个突变所赐,我们(对乐队的未来)有了一点想法。
- S, f- h0 u! V. B9 a5 K; U' U+ Q' _! `! D2 z0 l' i' `8 N
大坪:没错,这是一大进展
2 A1 g; t9 W+ m
) d* k- s* c4 v
JL:这让人很诧异你们最初组队时对乐队的将来没有任何想法。
. h; u8 z$ i/ x7 r- L+ g0 L' |
6 e, y4 {( f3 g) G8 _5 S藤枝:如果一定要有个类型,做爵士,或者做朋克,对我们来说都不太难,我们也常被询问我们想做的,我们将要做的音乐的流派,但确实没有什么想法,我们只是制作一些声音,一点一点地~
: X8 \* ?4 {* n7 m4 r3 q( s8 _
, e3 `2 D/ W6 W/ _' k
笹原:但是一直向前~
0 |- T3 }# `4 U9 H) S6 y, K- A( h; j4 k" e) K7 \3 _+ p- D% l$ x
大坪:也跌跌撞撞地倒退呢(笑)~
0 }) c M9 f6 x3 V
: Z* ~4 `4 q/ H5 k5 [笹原:我们看自己能否越过某个境界,如果我们失败倒退了,就会尝试爬山或者去海滨来放松……
6 a& }) {4 j4 U. g Q0 e) v3 X
6 A' |* m! {' i6 }: T! SJL:也就是说你们把创作音乐当作一件理所当然的事情?
$ I! g! O4 {2 H% F- Z) b: |$ m4 b8 s1 U3 h1 P" a2 ~
三人:嗯,很自然的事儿!
4 U! i: C: H/ B, C8 d5 o0 k! j
9 `# |1 Q( d+ S笹原:就像沉浸与自然中的孩子
1 T5 v2 @* Z+ |* U; a, _" o& K" u- \' t5 |: ^1 _! w
大坪:我们可以摘蘑菇~
5 K& b$ W9 Y. B- T
: @$ s% ?! B) o$ {
笹原&大坪:吃了以后却病了~
/ L0 O" Q/ M, j& V: X J* q
) X# y; e3 w* x; d; N藤枝:或者变得更High了(笑)。但是确实有很多工作是无用功。
% n; Y' C3 R$ z' @$ _% ~' D4 r% s) G# d7 o& X
JL:你们的新专辑Trace和For Installation风格上有很大区别,而这两张新专辑与你们之前的作品又有许多变化。这是因为?
% B4 `: h" V) b f: O* m0 I
1 H' I% o* c P$ }6 W# F
藤枝:基本上我们不愿做相似的东西。但是从本质上说没有什么变化,剩下的问题就是专辑的版式,或者风格,或者组织,或者音效。
* f/ Y- s+ j" Z+ U- ]
3 O; g8 o* V6 OJL:这么说来,SCLL的坚守的本质是?
% k) T) I' a( M8 P藤枝:大概,不会变化的最纯粹的事就是大坪的旋律和演唱,或者说,是她的声线。无论我们演奏什么样式的音乐,比如acoustic,或者最低限度的电子,或者更多类型,我们总试图让大坪的演唱能够具有现场感(
能在现场演唱?)
! y; [9 }$ H7 A$ w; q9 U, I+ w2 N1 s2 F2 W
笹原:同样的人制作的音乐,表现出来,就像某人的气息,无论你是否使用香水,一般是不会变化的。你始终喜爱汉堡,无论做成日式或者在上加了demi-grasse酱
9 |, T5 K, ^ l5 s* n
* M2 ?! \, f2 O D3 B: F/ Z' T$ e! q& _+ g: j
藤枝:你确实喜欢汉堡。
& a6 P' f7 u, P' v/ n
" |6 q$ a/ w& @- B1 E8 oJL:我喜欢你的比喻。
/ t0 e2 a7 N. E
6 A; q0 b6 T9 I- b( L藤枝:他解释任何事都使用比喻。
/ [2 |7 j5 o/ Z& p/ M& J1 o8 I% `6 K" c1 `
大坪:那些比喻都易于理解。
8 d6 ~6 h& `# z, ?) v; W( Q6 E, c
笹原:最近我尝试在交谈中不使用比喻。
+ ^2 v7 m% m8 {
1 O; T6 v# ~# K" N
藤枝:那是因为所有人都因此而取笑你嘛(笑)
8 {. j3 i- ?0 a" H6 i/ ~! M
6 r$ w- ?6 C6 I) V1 g& n***
% o$ d+ G: G# Z5 n! B
JL:大坪写的歌词非常独特,通常都是超现实的感觉 ,你是如何获得创作的灵感?
2 ]+ X# t1 d8 V% F
1 a o/ b. @/ R$ m( ]( W$ B
大坪:刚开始创作一支曲子,我随便哼唱一些包含了英语和日语的词句,最后才把这些词句变为日语。在那个时候,我会随意翻看字典,或者,有时当我听自己哼唱的东西时会联想到“这听起来像什么”然后记下来,有时也会制造一些新词出来。那些歌词,其实没有多少实在的意思,但是有时我会突然想起记忆中的一些琐事,比如,如果我突然想起这只杯子(指着桌上一支黑白相间的杯子)我就会在歌词中写进它的颜色,黑和百,又比如我想起一只鞋子,也会写进歌词中。事实上,我认为我的歌词包含了许多记忆或者经历的碎片。
6 M$ h/ I/ M4 ?3 f7 }1 E
8 U. L" a) h' ^' l' |
JL:所以当你创作歌词时,你不单会考虑词语的发音也会在心中形成许多画面?
+ W+ e7 D* u/ E4 [
+ v3 I! t2 g0 v* M0 N# d# b大坪:确实,以上是掺杂在一起考虑的。我也会特别突出一些生僻词,这也是一种 好意嘛(笑)。就好像,通过使用这些极少被人使用的生僻词,我告诉人们,看,日语中还有这样的词呢。
' [3 W1 ^3 P4 I/ F
1 M0 t- B, Z2 h: Z+ s***
/ l' ] \4 S; U+ JJL:我想知道你们的乐队名Spangle call Lilli line的含义。仅仅是因为它的发音(意象?)
8 \0 u/ {8 W3 _ V
8 [; J) [( p- B- {, \ w藤枝:嗯,100%是基于音韵。
. K/ A$ i g( z, T6 S( k1 q! _& ]- _( P( c O# y
笹原:在文法上,应该用calls吧?
! ^( O; v& W; o* f% W
0 w3 t" }; R1 B9 D. g/ P* ~8 n6 U藤枝:什么意思呢?“文法”?
* k" j" F& n& d3 x U/ A
8 {9 M3 J r( |9 n3 f笹原:Spangle calls~
- p7 m( u) V5 S
3 V( U6 l: Q3 J2 U
JL:Spangle call中的call是动词?
: B. c3 X8 ^$ }- x
8 ?2 R8 L+ y1 F7 t5 P+ @3 y6 m6 g( w
笹原:是的,Spangle is calling Lilli line(用日语说~
难道他们之前不是用日语交谈吗?呼~)
, a# k# t8 e) D8 E! J2 K. \4 m4 X3 U
藤枝:在英语中不是这样的!
4 _0 c9 S2 F+ z/ [2 v- |; [% M% W, g0 s! m3 J. `, \4 E
笹原:难道Spangle不是单数名词吗?
, n6 ~: \' i4 i
' M' Y4 S: f4 o% {/ S" W
JL:我觉得是
5 `4 s! ^- M. R+ X* A g0 Z0 C
+ @( `) p% ] k) M9 h( o笹原:所以我觉得那应该是calls
: b P, t; G! Y, v0 B
" W" D8 [1 \+ M; N- g# s2 A( ~JL:我以为乐队名中的词都是名词呢
% N3 U; ?5 Z% d2 g6 z/ O
6 ?! W9 b8 J8 u) L) u
藤枝:嗯,我想人们应该都会这么认为吧。但是其实所有的词都是因为大坪喜欢它们的发音,然后连在一块。
/ _7 i: m9 S. \: f( l' `
; p7 V9 ~; w1 bJL:那什么是Lilli line?
8 x( k9 _9 [) Q: A; d! q, h6 N
8 @* v3 l" u8 E, Q0 a
大坪:我希望音符Li能够在短时间内重复
! y/ ?8 v v# i! i4 [( Z* `1 c4 S+ V" ` r# A. @" E2 `
藤枝:那又是为什么?
2 Y0 u- A9 U/ b. Z6 |- X2 R7 Y' Z& J) V; }
大坪:我喜欢像Lily这样的女孩儿的名字,而且我喜欢lily(百合花)这样的词,阴性的词(?as in tiger lily该怎么翻),所以我希望乐队名字中能包含Lily这个词
$ ~. K7 i0 H5 m) V5 I
7 P6 p w: F) E; C5 Y* F
***
$ m% Y% m, ^# c1 B8 L0 q
JL:你们在乐队之外都有全职的创作工作,为什么决定两者兼顾呢?
/ Y0 _- u: t0 \" N9 E
& b/ q" P6 P, f
藤枝:这个问题不好回答
; g' R, [ |( W8 Y
& j& [" X7 S$ ]1 Z% r笹原:这不是计划好的事情。
7 _8 N2 K7 Y$ t! D! R$ g4 R" {+ b' h! W+ H
藤枝:我们想把它(乐队)当作一项业余的事来做
/ _8 ]$ h9 _; N& y' I4 \8 w- L3 g) X4 I- K( Z5 \8 S
笹原:就像一个聚会。我们组队仅仅好像一块去吃午餐或作某事~
. p6 W9 C' ^) L" ]+ M6 Q/ U
. C; y/ n4 `+ U6 r
藤枝:起初,作音乐就像工作的小憩,但是慢慢地音乐占用的部分(时间精力)变得越来越多,现在,他们(音乐和工作)看起来差不多一样重要。但是,毕竟~
+ v* |7 h8 l9 J% ?# G6 |9 w
" _- K1 Z. d" }; w大坪:对我们来说,生活变化了。
9 ]8 ?! P! _/ o$ |' E
/ v: P" s0 g4 z- g& [% p
藤枝:就像一个嗜好(瘾)
& N% @, M9 I: O% {& J' u* F
) l# N0 g) d3 j u1 t+ A( h笹原:和旅行或者滑雪没有什么区别
, ^( Y: m# ~) {8 A" b
/ c0 ~, k7 o7 q1 c
藤枝:尽管我讨厌旅行和滑雪(笑)即使工作外的爱好,我也需要创作些什么。我需要保持创作力
6 k D; F# l7 z% ^, T
( x( g+ E9 `% R大坪:这样啊,我认想你留在乐队里,是因为我们在创作东西。
6 O) @$ h) U% ]1 u" d3 v( @
5 G! }1 |$ U+ B0 }藤枝:没错。这同时是缓解压力的好途径,而且也是一项创造性的事儿
4 Y/ L' F. R! Y, h, P4 m5 a
4 @* e! V/ N8 w! Y8 j6 z' F笹原:我们创作一些能够留存下来的东西
8 g+ \( y" b2 f1 k1 z9 X7 x8 E4 J
藤枝:对的,你旅行后什么也没留下
0 j0 G$ ?& F5 X8 B& l5 b, m
/ N0 q. R! E! V
大坪:照片不是吗?
4 f7 L$ e0 f4 z) n
. I2 R; B1 ~2 K& K5 J笹原:或者经历?
" m; t* I% t- g- h" Z4 T: q* A5 @
% [$ C% c, B# c7 U藤枝:我明白,人人都这么说,但实际上什么也没留下
/ f% O7 t* }, L% c* }7 I* m: }
$ Y1 k7 i- p8 g2 z2 \笹原:他从没去过国外
4 w$ o2 @( h# x* Y0 i: K) W
% s; e. T+ E% i: y4 {藤枝:嗯,的确没有。实际上我压根不想离开东京。我的一生中只乘过一次飞机
/ x" i" ^2 ?) F% |& b4 Z, x4 A" I) V" j3 E
大坪:为了一次演出~
9 j' p1 c$ m% o9 w% z- s* Z {* }/ ?$ t5 l7 h
藤枝:每当看见飞机,我想到的是那是一个会坠毁的东西。没有比这更可怕的了~
% G" L+ d+ k! T; @0 |- e/ T' ~6 \
; _2 L" b! {6 u6 L, R. R笹原:它摇晃的厉害
$ k+ A, f* c+ x& ^5 ]
, G+ \. \3 Z. p* M. g) e藤枝:有故障
% A- e6 N* h/ A6 Y' t* Y- t& h# B9 U- P) i" S; b. q2 X
大坪:但是很有趣
( Z) ]( H* a4 g* ~9 |9 g- t8 @ T+ I+ Q) b$ o
藤枝&笹原:一点也不好玩!
+ M: N& U2 b0 O2 g* L, h: t$ A* M4 D% k4 J# a7 b/ m: W
大坪:将来的某天,我希望能坐头等舱
, B6 p3 E: n; U% R) j- q) p
( A6 n9 K" q$ l; j- H8 R藤枝:但是那仍然是飞行呀。旅行只是无聊的事情
& P( |: _6 ]* L! ^" X
7 T2 v$ K2 i! h7 U5 ]* o) x大坪:那么,你一点也不想去海滨?
5 [1 [& ^4 N5 J! ?; a% W, y5 j) b
/ S% ~/ L( W3 B3 O- R! ~; y, G" A0 s) N藤枝:我想如果我去了会变得很有趣
n$ Q+ ~$ e/ \1 o# R! F7 i) v7 _
笹原:你应该去一趟夏威夷或者别的什么地方。比如,如果去印度,会让你思考很多东西。其实我也不是
+ \7 |; U! @) o% S" z+ L( H很喜欢旅行,当我还是个学生时,我认为我需要这些经历所以远行。
: B& }6 G7 Y! z: N3 B
3 o* ]: x X4 E2 ]( H7 A0 ~大坪:你去了哪?
5 h# c3 g9 @4 Z, e* L H% O, R: u/ [2 q5 u- d' q
笹原:学生时代我去了泰国,也去了伦敦和巴黎,为了工作还去过中国。
8 o' h+ w% m( z" y
9 T$ ^ j+ `5 n' _ @藤枝:但你还是最喜欢东西,对吧?
4 C# T o, O9 W& B8 P
- A5 d- a8 b; G) p6 d3 S4 u2 n7 y笹原:这点上我们一致
$ t7 U0 k6 S/ K1 a$ T6 _0 L- [; z- B
0 l- ?! m) S, v2 g2 G. g藤枝:需要一间Doutor(一家连锁经营的咖啡馆)和书店(笑)。如果没有这两者,我会感到焦虑不安。
; }- {0 q% ^, b1 U. S! F, _+ V! T$ ?' F! C6 f
JL:那么,工作中没有海外行程?
, x) I$ J% P- P3 \
9 b1 v* [' t+ v4 g) e藤枝:没有
& C4 @2 h7 Q/ u- J
5 I$ t9 B# I, p$ b4 f( _大坪:我想去!
4 c/ a" \. {! I! ^
J5 ]# J8 ~8 ~$ {* [笹原:如果有这样的行程安排,我们会说服自己去的
1 ~, E# K t6 d% y/ Z
& k) a2 k M6 l5 t! M _3 o藤枝:但是我甚至不愿坐一个小时以上的汽车
0 y/ ?9 T3 [: S7 g/ J, \# X5 L4 h! u5 y9 ` F# W. X1 t4 y) F7 S
大坪:什么?那火车(电车)怎样?
6 \5 a$ B/ b- F
: `9 g$ q- b% g8 [/ D藤枝:一样不愿超过一小时。这仅仅让人感觉浪费时间
8 O' |6 j# z; I3 j n f7 O/ Z9 S4 V
笹原:你可以看书
, V/ n% q) L, I( X4 R
1 b' f/ d1 p0 |+ \藤枝:但是如果我坐在车里,我会觉得难受。也许,我只是不喜欢从一处到另一处吧。
& b$ p+ X% D% }/ [' O# E; [. E# t4 D0 q' t* k
***
, N+ [6 J7 A6 i% Z
JL:你们仅仅利用业余时间就制作了如此出色的音乐,这让人很惊奇。
" }, I0 b. A0 w6 ~" L
1 _& R) ~6 Z& E T4 X藤枝:呵呵,这是因为我们确实觉得有趣。也因为我们对音乐是认真的。所以我说,这和旅行这样的嗜好
# w# R3 @" O! h6 x; Z" c是有一点区别的。
% r( ^* W+ E; ^6 `
1 l. t1 h9 o4 _1 u大坪:就好像你热爱制作塑胶模型,而且制作出来的模型让人难以置信~
# g7 A8 |. V Y* N" U3 w( x5 \, m" L7 y- p- X% E# ~
藤枝:好比热爱制作模型因此制作得格外精美以致于人们愿意花钱来买。于是,不知不觉间,人们就管它
) ~% P% u& Q; o9 h们叫艺术了
5 |3 n2 D$ F. l! }( `8 j. z2 f* o9 S" E; _3 z3 N/ i8 c* T, z
***
) |( f) t% ~! {
JL:你们下一张专辑会延续Trace还是会变化?
7 V: v9 B. q$ \6 M/ e
: |6 j# U' G. n3 |5 H
藤枝:我想会基于我们那时的风格吧。但是,如果你问是否会和Trace一样,答案是不,它将与Trace有 很大不同。
5 K! y& v. `- \
+ z5 H2 p# U4 A3 \5 r4 Q0 z2 W
大坪:但它将呈现什么样的风格将取决于那时我们仨的感悟吧。
9 N" a2 ?* L7 q
+ K; i- z, `8 [+ _; u# _****
, `5 h; y G6 D+ q7 u4 s1 g
1 M9 O- U; Z& }3 M5 A5 Q/ M( a
JL:谁为你们写曲子?
% p7 g$ X% P5 Q* \8 x
5 B9 D3 c9 M: i
藤枝:基本上是大坪写曲。
3 d) ]: G" T5 u, O
3 e+ b. ?7 |& @ b. t
大坪:为了完成整支曲子,我也常常征询他们的意见,比如这部分吉他怎样之类。我们仨实际上都有完成
! m7 P. L8 o. F6 X' ~3 ~一部分。
8 }' W1 L% y f
3 @7 p, H6 G- v+ c1 X" f Q藤枝:有些曲子是马上就完成,但是有时候曲子是逐渐成型的。有时编曲变化旋律也变化了。我们倾向于
, z t) z3 w7 x4 P; ?7 y6 m4 G渐渐创作新内容而不是按照清晰的顺序来写歌。所以,每张专辑至少有一两支歌,它们的结尾部分与起始
+ v/ C3 L! Q; h) a$ `( s H6 }
部分完全不同。我们不是个人来创作,所以音乐常常与个人的期望有偏离。如果我独力创作,它们就不会
8 {: N3 p7 t% v5 \4 `采用这样的方式来收尾。你们应该明白我的意思,不是吗(对另两人)?
0 i' m) _. d; x6 X) E, F5 q
, V/ Q& v! X& l0 w& @" @笹原:嗯,我们都有这样的感觉。
" c) N/ Q7 o7 P9 L0 [
( _+ V4 I# _7 g t' z. r大坪:就好像我们种下向日葵的种子,最后长出的却是牵牛花。
/ R5 w# H$ Q Q1 P. y8 r% @* r+ K* u8 d: A4 `
藤枝:这是一个难以明白的隐喻。
: b& S* n V) e% n/ K; {; ^$ j. R. z8 M! u- ?5 j% ^+ ^6 y
笹原:我们用既不是向日葵也不是牵牛花的东西来结束一支曲子。
# V0 g; }. N/ z- O1 l0 U7 k$ ~
# \5 f, p# T% Q' K9 G U E+ P藤枝:有太多偶然了
" [* f( B( s! T* |1 f+ @9 c* @: ^
: V) i, B5 y3 D' Y& L
JL:我的感觉是,你们的音乐中,旋律是慢慢发展的,但是在Trace中,主题似乎是马上就形成了
- Y5 H* M9 o0 _& C- D9 y. i. h
/ I+ @& x; g$ ]; W4 ?/ h藤枝:没错,高潮在起始时就出现了。这是我们的目的,我们想在结构上尝试比较流行的模式。也就是说
1 O% R# s. L+ V4 c" a# D1 c7 x0 }& K; O渐进的反面。有人喜欢,也有人不喜欢,但是Spangle风格的元素仍然存在。
m, ]: d4 n! o
: U/ V8 V' O; J- E2 ~ v
笹原:对于从Trace开始接触我们的听众来说,这没有什么不寻常的,很容易就接受并喜欢了,而对于之
% k/ t" m& Q2 |& B& z# b4 `) V
前就听我们的老听众来说~
& a) u( ?+ c p& H1 l! A# C1 v0 B( q: P8 g; \' S# X v& G' a( a
藤枝:这不是他们所期待的。
% H/ r* V r t/ J5 G( z8 Q, d# k0 i. p0 |8 u# [4 o! q: z
笹原:很多人说For Installation超出他们的期望
6 O+ f/ E+ L2 O0 W
5 \- I P7 i7 | L$ K7 j藤枝:我们必须具有让人兴奋的挑战性,不断挑战超越
' s) j" B& P; A' E
( x" w, ^3 [ B1 G9 [. A, {JL:下一张专辑会更像Trace还是For Installation,或者与两者都不同?
4 I3 v, t' S1 K! i/ N( C7 L% p# X$ I, Y
藤枝:最好能制作一些与两者都不同的东西吧
9 s% a( Q- m, a1 n1 e8 Z
; j5 l$ c3 R* r, U6 s6 A- Z笹原:也许是南方风情呢
5 D9 g0 f7 i8 l# D. j
1 \) E$ a9 s- c9 m
藤枝:我们想去巴厘!
9 q) A+ D y( s, [
, }" @8 A6 a( j笹原:让人放松呢
, X5 A/ g" Q2 U/ XJL:我很期待新专辑。有想对海外歌迷的讯息吗?
0 W8 G S9 Y" r( T7 d4 h) @
% F2 B/ W$ F7 U3 F$ P/ o' u笹原:感觉有些奇怪……
7 q* p1 p, W% ?# p
% P. L0 [7 x* o% a& L3 {1 Z藤枝:不是吗?
7 A) B% k/ u9 z% N1 Z$ e
, g7 A0 A2 a4 P- K笹原:能在日本发行CD并且有人愿意聆听这已经让我们很满足了~
& Y( j2 ?, i, S6 g% D, F6 s
9 ?" a5 U5 t1 _
藤枝:的确有些不可思议
6 {$ h- p& _+ n. f# W+ N9 N
$ d+ u" l! Y5 @. K8 l, {7 }
笹原:所以去想象国外会发生什么~
" F1 N1 Z# D, n/ [+ R6 f
# t% u& `, Q0 d# q- Y藤枝:但是如果真的有海外fans,那他们与日本的听众不会有太大区别,因为即使是日本人也说听不懂歌词的含义(笑)!没人能真正通过歌曲想象完整的讯息或者故事。那些歌词都是基于一些琐碎的意象,所
) \) y% r+ \/ z* D# z2 J- i以外国人可以自我安慰和日本听众没有什么差别。
/ h& ^' ^, h1 A" F+ n8 M- h1 @% f, S8 U. g. F4 G+ }: Y
笹原:也许外国人会认为日本人能听懂歌词的含义呢
2 O; ~) ]! S3 {$ c7 [ i
5 p M9 m( ?7 h, |1 p6 K2 F7 u6 [藤枝:可是事实是日本人也听不懂
" y& `/ _6 \( P D X( C) o7 h+ [& h; d N, I
笹原:外国人大概就是单纯地欣赏旋律,而日本人则也会去关心歌词吧。
$ y0 Y* V$ p( C; H
( v( N% z, e) b$ q7 ~* U***
6 T) [4 [9 v( X& o
$ i% ?& k g+ O# N+ c7 ?( X6 q, c笹原:我想知道喜欢我们音乐的外国人还喜欢什么类型的音乐。
9 a1 d7 ~# C K2 O4 U7 z o+ b- D1 p9 T" n2 V
藤枝:应该和我们听Sonic Youth或者Tortoise差不多吧
. C4 b9 X# G U+ O
) R, ~3 g1 i& O2 V笹原:我想说的是,应该有人既喜欢Madonna也喜欢Spangle或者既喜欢Tortoise也喜欢Spangle吧
2 K3 c. O" P! a5 _, g1 S( p
0 b5 H) K- L5 n( Z& C9 j% y" O
藤枝:这个应该因人而异
\6 q; \2 A2 y, s8 p
0 i: a5 U6 K7 ` A+ V& d
***
1 j- z$ H' }+ B4 m5 U. G1 y% y2 ?
大坪:总之,就是这些讯息……
- N) C& J$ y) n. Q
1 C! I" _4 ]2 Z4 S& n笹原:非常感谢采访我们
1 @$ T7 x% v! ~3 {3 A! V0 s
! \: W9 U& K$ A6 T W
大坪:没错
# P5 E4 s" @; c e% _5 p5 J) ^% `
4 ?0 @2 H, @# c9 S8 q, q; H笹原:感谢采访
8 Y: {* L9 H* H% D5 x( W+ K9 |' \) p7 X: l+ @1 V, q
7 A3 p4 \- n, ^$ ?& I
: y. u% Z5 J% k
下载1 U: \# h' Z8 Y% S# J w
现在就只有这两张专辑,找到会尽快发的
: I B ^7 h6 L' [$ e, M/ i) {$ P
: A1 I" z5 I% U: ?. t4 W# Y" l" l- X2 _$ N- O
Spangle call Lilli line [2001.3.25]
0 b* \1 l- U4 N9 HMediafire
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
( r& {; j9 N0 n: P4 }5 P: j
$ q7 u" k) u9 R- w7 H* {. K+ D$ u
trance [2005.4.20]
% ^+ {9 v4 I3 z
Mediafire
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
: [3 w! ~% Y7 ]) Q; b% y$ ]7 N5 o9 \" C( E. G, @) Z
[
本帖最后由 4123 于 2007-10-6 15:15 编辑 ]