One Piece 2008-6-5 16:15
你的英文好吗啊? 真是棒的吗?? plz你翻翻看!!
请把红线的英文的中文翻翻看:ldg14:
[attach]24747[/attach]
如果整片你都看懂, 外交部长就是你了!!
正解如下:
[attach]24748[/attach]
----------------------------------------
ZT
6月3日,一名为“阿喀琉斯之怒”的网友帖发了《史上最牛的政府机构的英语告示》。在这海事的公告牌中,英文栏完全用“中式英语”进行翻译。这种翻译别说是外国人,就是懂英文的中国人也看不懂。这种全“中国式”的英语接二连三地发生,若只是一些市民的小店倒也无伤什么大雅,但作为一个国家机构出现这样的错误,实在不应该。呼吁早点出台关于公共场所英文译法规范。
据知情网友透露,这是四川省射洪县地方海事处的公告。
单位概况
射洪县地方海事处是地方海事部门是地方交通主管部门设置的辖区水上交通管理机构。根据国务院,交通部,省政府关于规范水上交通安全监督管理机构名称的精神,从2002年10月1日起,全省系统统一以海事局名义履行海事行政执法职责。我县地方海事处由原“四川伸射洪县港航监督管理所”更名。依照《中华人民共和国水路运输管理条例》实施水路运输管理,水路交通规费稽征,依照《中华人民共和国航道管理条例》实施航道,港口管理。
我县拥有干支河流19条,水库114座,通航里程125公里。
原帖子:
这是某日在本地某部门的门口看到的承诺公告,大开眼界,于是用手机存照。
原文左右两部分,右边是对应的英文公告,镶嵌在玻璃镜框内,不甚清晰。最强悍的部分已经标注出来了。
看到的当时怎一个寒字了得。一直以为“good good study,day day up”是中式英语的极致,谁知道强中自有强中手,强悍如“push Wei”(推诿)的语法,已经让老外彻底癫狂。
[[i] 本帖最后由 One Piece 于 2008-6-5 17:37 编辑 [/i]]
hecate 2008-6-5 16:29
干脆就表写英文的还好点,这个也太恐怖了
翻译成这样真想知道谁翻译的,高水准啊:xxx01:
estimater 2008-6-5 16:37
楼上说的对,写不来就不要写~真是丢人现眼!
Stockton 2008-6-5 16:37
我看到那个电话了:xxx01:
kenjihideto 2008-6-5 16:53
倒不如全部寫拼音....
YI,FU WU RE QING.....
ER,JIE JING XUN SU...
.
.
.
.
啊货贝 2008-6-5 16:54
:xxx17: 太可怕了。。忍不住顶一下
yanolight 2008-6-5 17:01
OP叔!
你中文不好~
不是起你翻译 是请你翻译:ldg23:
melly 2008-6-5 17:03
除了那些单字外其他的也乱七八糟...
Truth 2008-6-5 18:34
写这个的人好强大..
水平不是一般的...:xxx01:
chihiro 2008-6-5 18:37
哎呀
真是的
OP你怎么可以把译文发出来呢
哎
真是的
哎哎哎
06110429 2008-6-5 19:07
NB了,只能说是中文版的英语了= =
graceangel 2008-6-5 19:14
之前...好象也有人发了一个政府的烂英文- -!真是层出不穷,好象还有读音搞错的ORZ
christine5 2008-6-5 19:18
OH MY GOD..这是啥:ldg21:
不是这种水平的吧...中国就没人会英文.?:ldg11:
这是怎么样一种境界:ldg02:
aptx1992 2008-6-5 20:04
= =
街头若是真的看到这种东西估计要笑抽了……:ldg21:
看过贵阳翻译成expensive sun的~:ldg23:
sweet 2008-6-5 20:39
哇哈哈哈哈。。。中国人的英语实在退步哦
柒柒 2008-6-5 21:12
太强大了.崩溃....团长这个一定是你翻译的
lenap 2008-6-5 21:52
我在想语法 用词哪能不对额
老子今天还当翻译来的
kokuyo 2008-6-5 23:33
完全是翻譯軟件翻的嘛。。。。。 - -
射洪?是災區嗎?
kokeng_taka 2008-6-5 23:35
Too strong DESU....
Direct translate~ :ldg23:
landi2007 2008-6-5 23:42
我只会把英文翻成中文的呵呵
不过这人也真强啊
137137137 2008-6-5 23:45
高手,中英混閤,舉世罕見:xxx01: :xxx01: :xxx01:
gourmet 2008-6-6 01:23
哇~~这水准真Nb,是以前广州地铁的几十倍。。:xxx01:
furuya1230 2008-6-6 01:35
英文算是我的主语~不过这个镇的看的一头雾水
xr_otoko 2008-6-6 07:29
嗯。。。从某种角度来说他们的确英语应用能力很强啊。。。。
domonkaxiu 2008-6-6 07:53
能翻成这样才是英语高人的说:xxx07:
滨崎楠楠 2008-6-6 08:59
:xxx14: 这个貌似比之前看过的地方版本还牛...
上山小麦 2008-6-6 10:01
估计是翻译那些人是想到老外应该很少会留意到这些问题,所以就干脆随便乱翻:xxx01:
preacher 2008-6-6 12:34
翻译的那个人就是故意的哦:xxx02:
imt610 2008-6-6 13:17
是真的吗?有点怀疑!!
dokidoki 2008-6-6 16:59
翻译成这样,不死都没用啦!!简直是丢我们中国人的面子!!我看还是赶快把它拆掉吧!!!
sjyamap 2008-6-6 17:46
我覺得這個可能是把中文直接複製黏貼了去goo***翻譯或者什麽在線翻譯網上翻的
我以前翻對話的時候也遇到過這種事啊~:xxx01:
LWY 2008-6-6 17:54
Orz...外國人根本就不懂拼音,
你要人家看什麼...
lm1000 2008-6-6 19:04
上学那会英文还好,最后就荒废了,现在只能看懂日常简单的词汇
epic 2008-6-7 09:04
上回看到贵州的某个火车的标语,那个更无语
yuaner78 2008-6-7 10:24
太强大了吧
有喜感的CHINGLISH啊
lovenasyai 2008-6-7 13:40
:xxx02: 无地妈妈啊..太恐怖了啊..谁发明的啊??
sugala 2008-6-7 16:30
我也快昏了,那能这样翻译啊,丢尽政府的脸啊~~~
karas_kind 2008-6-7 17:48
:xxx29: 这么重量级的翻译是出自人手还是软件翻的?.....
kuririn_xd 2008-6-7 18:59
不是吧,那些人不懂英語就不要寫英語吧
外國人看不懂的就沒有作用了
寫出來都被人笑
soulidsnake 2008-6-7 19:59
对英文不感兴趣的说!主攻日语!